ensembleacalanto@yahoo.ca


....................Una noche de música y poesía con Ensemble Acalanto

En Montreal, el sábado 19 de marzo ha comenzado el V Festival internacional de poesía Palabra en el mundo. Se establece una fecha estimativa que va del 19 al 24 de mayo, pero somos creadores dispuestos a lo nuevo y bien podemos comenzar antes o terminar después. Lo fundamental es la poesía entregada por sus creadores a un público dispuesto y que este hecho ocurra en distintos puntos del planeta..

El Grupo musical llamado Ensamble Acalanto dió la partida. De la calidad musical reconocida de este grupo me queda decir que una canción o una música no dice nada si quien la escucha no se conmueve, Acalanto conmueve, pues dice lo que hay que decir, pues en su música hay alma. Si remitimos la música a sonidos armoniosos estos están ahí, pero la música sería nada si solamente fuera eso, debe ser comunicación que establezca un estado de comunión y eso lograron los músicos que componen Ensamble Acalanto: Rafael Azocar, Carmen Pavez, Normand Raymond, Dominique Azocar y Laura Jordán , más el apoyo esporádico de un muchacho que tocaba el cajón(Douglas).

Debo decir que no es la primera vez que escucho y valoro la calidad de Acalanto, lo que siempre me ha llamado la atención es la cantidad de instrumentos que tocan con maestría en cada presentación. Más que el aprecio por la música que con ellos producen, me impresiona el esfuerzo que debe significar llevarlos a cada presentación, lo que habla de su dedicación al arte y nos habla de un tiempo inestimable dedicado a los ensayos, para que sus presentaciones públicas sean impecables.

En este caso Acalanto, respondiendo al llamado a organizar lecturas de poesía, puso su talento en movimiento. Por un detalle de empatía y comunicación Acalanto definió su participación en el V Festival cantando a Neruda, Guillen, Parra, y otros y entre canto y canto insertaron un poema de quien escribe, impecablemente traducido al francés. Es un tremendo golpe de energía escuchar lo que uno ha escrito dicho por boca de otro. Nada más me queda por decir que no sea mi reconocimiento por esta labor hecha con arte y respeto por la poesía.

En tanto poeta me tocó decir algunas palabras acerca del Festival Palabra en el mundo y leer algunos poemas míos. Todo confluyó en ese momento para que yo sintiera la responsabilidad social de nuestro trabajo, poner poetas, músicos y demás artistas que se atrevan, en comunicación con un público amigo. Y en esta comunicación producir el milagro de dejar algo más que palabras en el alma de la gente.

Con música la poesía adquiere alturas mayores. Esto es lo que se ha conseguido en Montreal, los autores del milagro fueron la música, el canto entregado con amor y arte por Ensamble Acalanto. El público presente, según yo ví y sentí, disfrutó, valoró y aplaudió lo que desde el escenario se les entregaba. Quienes estuvimos allí esta noche memorable, volveremos a estar cuando Acalanto nos llame.

Ahora no queda otro camino que continuar haciendo posible lo que ayer era imposible; disfrutar la poesía y en ese disfrute producir la comunión de almas que es la palabra traducida en gestos de amor.

En Montreal un 3 de abril del año 2011

Tito Alvarado




 




Birds of a (Chilean) feather
Stefan Christoff

Cultural Crossroads interviews Chilean ensemble Acalanto about their musical sense of social justice

Acalanto's sound brings a listener to another place. The group's hauntingly beautiful melodies are infused with lyrics that unravel Chile's struggles for social justice.

Based in Montreal, Acalanto plays a Chilean nueva canción style that fuses musical traditions from Latin America with lyrics that speak to the mass social movements that took place in Latin America during the 1970s. Their music tunes in to the Chilean struggle at home and the diaspora, singing out against U.S.-backed dictator Augusto Pinochet, who killed many celebrated Chilean artists, including Víctor Jara, and forced hundreds of thousands of Chileans to flee their homeland in exile. Acalanto has carried the nueva canción tradition to Montreal and has assisted in the grassroots relief response to help those suffering from the massive 8.8 magnitude earthquake that struck Chile last winter.
Hour had the opportunity to speak with Carmen Pavez and Rafael Azocar of Acalanto for Hour's Cultural Crossroads interview series.

Hour Can you explain the name Acalanto and the context that led to the group being founded?

Carmen Pavez: Acalanto is named after an extremely colourful bird in Chile. Acalanto is five musicians: four Chilean musicians and also one Québécois. Our first official concert took place in 1990 in Montreal. Before that we would often play at solidarity activities for Chile during the Augusto Pinochet dictatorship.

Hour: Acalanto is clearly linked to a lineage of Chilean music that first emerged from the social movements that swept Salvador Allende into power, and then during the Chilean struggle against U.S.-backed dictator Augusto Pinochet. Can you tell us more about this musical and political tradition?

Rafael Azocar: Acalanto is inspired by a musical movement born in Chile and Latin America in the 1960s and 1970s, a movement called nueva canción . The inspiration for this musical movement was the serious social issues facing our country, including poverty, economic injustice and imperialism. Today we continue this tradition in Montreal. Clearly we are inspired by Chilean culture and the musical traditions of Latin America. More broadly, Acalanto is rooted in a sound and rhythm from the global south.

Hour: How and why has Chilean musical culture been tied to social movements in the past few decades?

Azocar: Chile has a long tradition and history of social movements being reflected in culture. Many Chilean cultural innovations were born on the streets in the cities and on peasant lands. Social movements in Chile have always created space for artistic culture to develop - an open space beyond Chilean traditions where [one] can [explore] artistically.

Many involved in activism in Chile have also been artists, like the famous Chilean painter Roberto Matta . Actually many of the most innovative artists in Chile in recent decades have been linked to popular movements while also creating contemporary music, theatre and art.

In the 1960s and 1970s when nueva canción emerged, there was a real effort made to create culture that was accessible to everyone - to peasants, to workers. It was not art of the elites. Artists from this era also looked at Chile's history critically and spoke about social struggles in the past. Artists who emerged during this era, like Víctor Jara , really studied Chilean popular culture and contributed actively to social change via the arts.

Pavez: It is really important to highlight those artists who created space and worked to build bridges, creating space for artistic expression in Chile that was linked to protest, to social movements. Víctor Jara is certainly one of the important figures within our cultural trajectory. Jara travelled to the countryside for years, speaking with the peasants, writing songs and creating theatre that expressed the political demands and dreams of the peasants.

An artistic transformation took place in Chile via nueva canción, although the artistic movement faced serious repression during the 1973 U.S.-backed coup d'état and Jara was executed along with thousands of dissidents at the Chile stadium in Santiago.

For the first time, major Chilean artists like Jara understood and expressed the social reality in Chile, of peasants living with so little - in total poverty. Jara expressed the living conditions, the life rhythm of the poor. He reinterpreted Chilean folkloric music to sing not only about the lakes, the mountains and women in beautiful dresses, but also to address the social injustice that shaped life for many Chileans.

Hour: Chile's musical history hits a totally different tone than the popular music broadcast today on radios in Chile or Canada. Clearly Acalanto's music offers a very different interpretation of culture. How do you reflect on your experiences of communicating your Chilean music in Canada today?

Azocar: Actually when progressive music from artists like Víctor Jara started becoming popular in Chile at the grassroots, it wasn't being played often on the radio. It was pop songs from Latin America but also from the U.S. that were playing.

Today we face a similar situation - not only in Chile, but also in Canada. Pop music that plays on the radio or TV offers no serious social reflection. Songs from Chilean musicians involved in nueva canción were revolutionary, it really worked to advance Chilean music as an art form, exploring new styles and composition.

Actually, those involved in struggles for social change and those fighting the capitalist system come to see our ensemble Acalanto perform. Those in Montreal interested in really exploring music, and not settling with Céline Dion, should come to see Acalanto!

Hour: Acalanto clearly has a strong social conscience, but also you create moving music. How do you strike that balance between offering a social message while playing beautiful folkloric Latin American music?

Pavez: Our music expresses both our humanity and also our identity. Acalanto plays music that aims to be universal while also being rooted in our own history and identity as Chileans.

As Chilean musicians in Montreal we are away from our country, so Acalanto's sound has developed uniquely given our geography, although we are still playing similar instruments and rhythms [familiar] to many in our country.

Hour: Concerning the earthquake that struck Chile in late February last winter, Acalanto organized a series of benefit concerts to support Chile. What have been your efforts to help people in Chile and what are your thoughts about the government response to the earthquake?

Azocar: Last winter there was an urgent need to send aid to the victims of the earthquake - direct solidarity. In response, Acalanto and others from the Chilean community organized concerts with Chilean artists to raise funds for the earthquake victims.

Chile has witnessed numerous recent earthquakes. The earthquake last winter, but also a political earthquake represented by the new right-wing government in Chile, which is more concerned by big business than with the Chilean people.

Chile's current government has used the earthquake to push neo-liberal economics. For example, private corporations have been given responsibility for different elements to the post-quake reconstruction and clean-up.

Pavez: At the time of the earthquake, the international media presented a false image of Chile as a country that didn't need international aid like Haiti. In reality many people were in direct need of international solidarity, usually people not supported by the government.

Chile's government often failed to prioritize poor areas hit during the earthquake. Also there were the Mapuche communities in southern Chile, the indigenous people to Chile. Mapuche people live in the region hit by the earthquake and the government largely ignored the realities faced by Mapuche communities after the earthquake.

Actually the new government in Chile aims to develop industries that will only [in the] future destroy the environment in southern Chile, undercutting the indigenous rights of the Mapuche people. Certainly people in Chile need international solidarity, especially the Mapuche, today and tomorrow, although we need to be inspired not by pity but by the spirit of those in Chile fighting against injustice.

For more info about Acalanto, visit www.acalanto.org .

Stefan Christoff is a journalist, community organizer and musician in Montreal who regularly contributes to Hour. Follow him at www.twitter.com/spirodon .

August 12th, 2010
Cultural Crossroads interviews Acalanto
Write a comment on this article !
Read members' comments [3]

CKUT RADIO: CULTURAL CROSSROADS: VI



....
Manuel E.Yepe à Montréal lors de l'hommage au......................Enesto Guevara et Manuel E.Yepe à la Havane, Cuba..
Ché Guevara, réalisé par l'ensemble Acalanto en juin 2008........................................................................................

PARA NO OLVIDAR A LAS VÍCTIMAS DE LA TORTURA

Por Manuel E. Yepe

“No obstante el impresionante marco jurídico e institucional establecido para impedir la tortura, ésta sigue siendo una práctica ampliamente tolerada o incluso utilizada por los gobiernos, y todavía existe impunidad para sus perpetradores”.

Así lo admitió el Secretario General de las Naciones Unidas en el llamamiento que, como cada año, emite la organización mundial desde que la Asamblea General, en su resolución 52/149 de 12 de diciembre de 1997, proclamó el 26 de junio como Día Internacional de apoyo a las víctimas de la tortura.

Por mucho tiempo se atribuyó un origen autóctono a la práctica tan extendida y uniforme de métodos represivos crueles, en especial la tortura de detenidos, en las cárceles y cuarteles militares de América Latina, durante la segunda mitad del pasado siglo.

Hoy nadie duda de dónde partieron las acciones y conceptos que divorciaron a los pueblos latinoamericanos de sus soldados y convirtieron a la tortura en práctica cotidiana contra los pueblos.

Cuando trascendieron a la opinión pública internacional las noticias -fotos incluidas- sobre torturas y otros tratos inhumanos contra prisioneros que las fuerzas armadas de Estados Unidos venían aplicando en las cárceles de Irak y en el centro de detención de sospechosos que tienen en la zona de la bahía de Guantánamo que ilegalmente ocupan en Cuba, comenzaron a ganar crédito las viejas denuncias que señalan el origen del fenómeno en la Escuela de la Américas establecida en 1946, en Panamá.

Por aquella época, en 1947, se creó también la CIA, Agencia Central de Inteligencia, tenebrosa organización criminal oficial del gobierno de los Estados Unidos que ha escrito en la región, y en el mundo, una de las más sucias historias de abuso, barbarie y terror que haya conocido la humanidad.

Hasta 1963, la Escuela de las Américas se denominó División Terrestre del Centro Latinoamericano de Adiestramiento ( Latin American Training Center - Ground Division), y debía servir para el entrenamiento de los dirigentes militares actuantes y la formación de los nuevos líderes que requirieran los ejércitos del continente.

A partir del triunfo de la revolución cubana en 1959, la Escuela de las Américas asumió una responsabilidad más precisa, emanada del fracaso que lo ocurrido en la isla había representado para la estrategia que el centro encarnaba: ahora debía servir para entrenar los cuadros llamados a evitar que el ejemplo cubano se extendiera por el continente.

El espacio para la “democracia representativa” disminuyó sensiblemente y la implantación de dictaduras militares proliferó por toda América Latina. No se respetaron tradiciones democráticas como las de Chile y Uruguay, ni las dimensiones de mega naciones como Argentina y Brasil.

A la Escuela de las Américas correspondió un importante papel en esta política de mano dura que tuvo su expresión más tétrica en la “Operación Cóndor”, a la que aportó la preparación de cuadros, la organización de escuadrones de la muerte contra insurgentes y el diseño de técnicas de interrogatorio y torturas.

Varios dictadores, jefes de policía y torturadores connotados que jugaron destacados papeles en la Operación Cóndor procedían de la Escuela de las Américas. Muchos de sus profesores y asesores participaron en esa guerra sucia contra Latinoamérica.

En 1984 la Escuela de las Américas fue trasladada al Fuerte Benning, en Columbus, Georgia, a raíz los acuerdos Torrijos-Carter y la firma del Tratado del Canal de Panamá.

En el año 2001, a causa del gigantesco volumen de denuncias que desde 1999 venían llegando al Congreso estadounidense por el contenido de los manuales de tortura con que se entrenaban los estudiantes de la Escuela de Las Américas, le fue denegado el permiso para operar a la Escuela.

El Pentágono “disciplinadamente” cambió el nombre a la institución, que pasó a llamarse Instituto de Cooperación para la Seguridad del Hemisferio Occidental (Western Hemisphere Institute for Security Cooperation) y efectuó algunos cambios cosméticos llamados a disimular los aspectos más graves de las violaciones de los derechos humanos que allí tenían lugar.

Hoy existe un debate en Norteamérica acerca de si los casos de torturas en las cárceles secretas deben ser tratados como información confidencial y el mundo está presenciando el insólito hecho de que Richard Cheney, vicepresidente de la nación hasta hace pocos meses, defienda abiertamente el uso de la tortura contra prisioneros e incluso pida mayor publicidad para los logros que derivan para el país de esos tratos inhumanos, a fin de procurar una mayor aceptación popular para esos tormentos.

Más allá de la denuncia y la protesta contra el fenómeno, el mundo debía también preocuparse por salvar a otra víctima de la tortura: la población estadounidense, que está siendo degradada moralmente por intermedio de la multitud de jóvenes soldados de esa nación que son obligados a aplicar suplicios a otros seres humanos, o entrenados para ello.

Junio 2009 ....................................................................................................................................

.
..Libertad para los cinco héroes cubanos

Site de L'Ensemble Acalanto, Montréal-Québec
Tous doits reservés

presentacionprueba